[82] 绁(xiè)绊:缠绕阻绊。一天,楚公子派人送信来,辛十四娘把信烧了,没告诉冯生。第二天,冯生出门进城吊丧,在死者家里遇到了楚公子,楚公子抓住他的胳膊苦苦相邀。冯生借故推辞,楚公子让马夫给冯生牵马,簇拥着他走。来到楚家,楚公子立即吩咐摆上丰盛的酒食。冯生又说要早点儿回家。楚公子不断地拦阻,又叫家姬出来弹筝作乐。冯生一向放纵不羁,近来被关在家中,觉得非常烦闷,现在忽然遇上痛饮的机会,豪兴顿起,不再把辛十四娘的嘱咐放在心上。于是他喝得大醉,在席间颓然倒下。楚公子的妻子阮氏最为凶悍妒忌,家中的丫环姬妾都不敢修饰打扮。前一天,有一个丫环进了书斋,被阮氏抓住,用木杖打她的头,打得脑浆迸裂,立即毙命。楚公子因受冯生的讥嘲挖苦,怀恨在心,天天都想有所报复,于是图谋用酒把冯生灌醉而加以诬陷。这时,楚公子乘冯生醉倒酣睡,便把丫环的尸体扛到床上,关上屋门,径自离去。五更时分,冯生醒过酒来,才发现自己躺在几案上。他起身去找卧榻和枕头,却觉得有个腻软的东西绊住自己的脚,用手一摸,是一个人,他以为是主人打发来陪他睡觉的小僮。又用脚去踢此人,此人一动不动,身体已经僵硬。他大为恐骇,跑出门就怪声喊叫。奴仆全部出动,点上火一看,看见了尸首,便抓住冯生,愤怒地叫闹。楚公子出来验尸,诬蔑冯生强奸杀了丫环,把他押送到广平县。
隔日,十四娘始知,潸然曰 [83] :“早知今日矣!”因按日以金钱遗生。生见府尹,无理可伸,朝夕搒掠,皮肉尽脱。女自诣问,生见之,悲气塞心,不能言说。女知陷阱已深,劝令诬服,以免刑宪 [84] 。生泣听命。女还往之间,人咫尺不相窥。归家咨惋 [85] ,遽遣婢子去。独居数日,又托媒媪购良家女,名禄儿,年已及笄,容华颇丽。与同寝食,抚爱异于群小 [86] 。生认误杀拟绞,苍头得信归,恸述不成声。女闻,坦然若不介意。既而秋决有日 [87] ,女始皇皇躁动,昼去夕来,无停履,每于寂所,於邑悲哀 [88] ,至损眠食。一日,日晡 [89] ,狐婢忽来。女顿起,相引屏语 [90] ,出则笑色满容,料理门户如平时。翼日,苍头至狱,生寄语娘子一往永诀。苍头复命,女漫应之,亦不怆恻,殊落落置之 [91] 。家人窃议其忍 [92] 。忽道路沸传,楚银台革爵,平阳观察奉特旨治冯生案 [93] 。苍头闻之喜,告主母。女亦喜,即遣入府探视,则生已出狱,相见悲喜。俄捕公子至,一鞫尽得其情 [94] 。生立释宁家 [95] 。[83] 潸然:流泪的样子。
[84] 刑宪:刑法。这里指刑讯。咨惋:叹惜。
[86] 群小:指一般婢妾。秋决有日:临近秋季处决之日。古代行刑多在秋季,称“秋决”。决,处死。有日,确定了日期。
[88] 於(wū)邑:同“呜咽”,悲气郁结。晡:申时,午后三点至五点。